אל האהבה הקטן ששכב פעם אחת ישן,
הניח לצידו את המותג המלהיב את הלב שלו,
בעוד נימפות רבות שנשבעו לחיים טהורים להמשיך
ולעבר; אבל ביד הנערה שלה
נטלה המבחר היפה ביותר את האש אותה
חיממו לגיונות רבים של לבבות אמיתיים;
וכך היה גנרל התשוקה החמה
, ישן, על ידי יד בתולה פורק מנשקו.
את המותג הזה היא כיווה בבאר קרירה,
אשר מאש אהבה לקח חום תמידי,
גידול אמבטיה ותרופה בריאה,
לגברים חולים; אבל אני, הצריף של גבירתי, הגעתי
לשם לריפוי וזה בכך אני מוכיח,
האש של אהבה מחממת מים, מים מקררים לא אהבה.
סונטה 154: תרגום לאנגלית מודרנית
יום אחד אל האהבה הקטן ישן, לאחר שהניח את הלפיד המלהיב את ליבו, בעוד כמה מהמשרתות של דיאנה, שכולן נשאו נדרים של צניעות לכל החיים, עברו על פניהם. המצביע היפה ביותר הרים את הלפיד שחיממה את לבם של לגיונות אוהבי אמת. וכך, כלל התשוקה החמה נותק מנשקו בזמן השינה. המשרתת כיבתה את הלפיד במעיין קריר סמוך והמעיין לקח חום נצחי מאש האהבה הזו והפך לאמבט חם מלא בתכונות בריאות. אבל כשאני, מרותקת לחלוטין על ידי גבירתי, הלכתי לשם להתרפא, זה מה שמצאתי: אש האהבה מחממת מים אבל מים לא מצננים את האהבה.
שלום, זה שיר פלא. תשוקה את השיר, זה מה שאני!
מדהים, אגב, זו הייתה הסונטה האחרונה שלו, אם לא ידעתם. ME LOVE WILLM SHAKP
הגרסה המודרנית לא מצליחה לתת קול לסונטה רהוט יפה ויש לשכתב אותה.
השאר תגובה
רוצים להצטרף לדיון?
אתם מוזמנים לתרום!